Facebook Pixel
Porque São Tiago em Inglês é Saint James

Porque São Tiago em Inglês é Saint James

Algumas traduções português x inglês na Bíblia são muito loucas, porém a que mais me chama a atenção é Tiago na Bíblia em português ser James em inglês. Finalmente descobri a razão disso!

E essa informação chegou de presente para mim ao ver no Facebook um post do Prof. Denilso de Lima. Então sem mais enrolação, segue a explicação do professor. Segue o link para o post original: https://www.facebook.com/denilsolima/posts/2239019352902517


“Prof. Denilso, na Bíblia, temos o livro de Tiago que em inglês é James. Como é que o nome James é traduzido por Tiago em português? Qual a lógica?”

Para entender a lógica de como James virou Tiago em português, ou vice versa, a gente tem de encontrar a resposta a duas perguntas:
1) De onde surgiu o nome Tiago?
2) De onde surgiu o nome James?
Prepare-se para viajar em um rolê linguístico (onomástico) muito louco!

Vamos falar sobre isso! Afinal, é uma curiosidade linguística que muita gente tem.

O nome Tiago tem origem no nome hebraico Ya’akov (יעקב), que em latim foi traduzido como Iacobus. Com o tempo, Iacobus acabou virando Iago (que acaba ainda dando em Jacó em português). Um Iago ganhou fama no cristianismo por ter sido um dos discípulos de Jesus. Quando esse Iago foi santificado pela igreja católica, ele começou a ser chamado de Santo Iago.

Acontece que ao pronunciar Santo Iago, a vogal “o” em “Santo” era inaudível. Assim, começaram a escrever Sant’ Iago. Isso era dito tudo junto “santiago”. Lá pelas tantas a galera começou a escrever San Tiago e nasceu aí o nome Tiago. O Iago ganhou o tesão do santo.

Ok! Mas, onde é que o James inglês entra nessa história?

Em inglês, rolou uma parada bem louca também! Tudo culpa do modo de como o povo ia pronunciando o nome com o tempo.

Assim como no português, o nome James veio do hebraico Ya’akov (יעקב) que no latim era Iacobus. Mas, um belo dia, uma turma começou a engolir o “o” e falava Iacbus. Foi nesse ponto que o negócio começou a ficar estranho.

O modo como o povo pronunciava a consoante bilabial “b” naqueles tempos começou a ser ouvido como a consoante também bilabial “m”. Com isso, Iacbus virou Iacmus. Lá pelas tantas, o “c” sumiu e ficou apenas “Iamus”. Não demorou muito para a vogal “i” ser substituída por um “j” e resultar em Jamus. E daí para “James” foi só umas garrafas de vinho entre os escribas e copistas nos mosteiros.

Pronto! Foi assim que em português ficamos com o Tiago e em inglês ficaram com o James.

Como você pode ver isso é tipo aquela brincadeira de telefone sem fio. Cada um foi falando uma coisa que com o tempo foi sendo entendido de modo diferente e deu no que deu. Vale dizer que os nomes Diogo, Jacó, Jacob, Tiago, Iago, Jaime, Santiago, Jackson, Jaqueline (feminino) e outros tem a mesma origem.

Ah! Onomástico usado lá no começo dessa postagem significa “estudo explicativo dos nomes próprios”. Portanto, esse texto aqui é um texto onomástico. Chique, né!? Onomástico!Fui!


Prof. Denilso de Lima

Se essa informação enriqueceu a sua vida, dê um “curtir” ou “like” lá no post original e considere assinar esse blog ou deixe comentário mais abaixo:
https://www.facebook.com/denilsolima/posts/2239019352902517

Veja também: Tributo às Proparoxítonas

Visite o blog do Prof. Denilso Lima para mais dicas maravilhosas sobre a língua inglesa:
Inglês na Ponta da Língua

3 thoughts on “Porque São Tiago em Inglês é Saint James

  1. Muito obrigado pela explicação. Há tempos tinha esta curiosidade e a explanação deixa tudo bem claro. Saint James of Compostela. Cool

  2. Excellent teacher, I was looking for this to explain for a long time it is very difficult to understand, but I was be able to understood
    well,tanks a lot teacher.

Deixe seu comentário

%d blogueiros gostam disto: